RSS | ATOM | SEARCH
スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

author:スポンサードリンク, category:-,
-, -, pookmark
【国内】漢字:日中韓で意味違う…辞書編さん中 筑波大教授ら
漢字:日中韓で意味違う…辞書編さん中 筑波大教授ら

 「手紙」は中国や台湾では「ちり紙」を指し、韓国では通じない−−。こうした日本、韓国、中国、台湾で意味が違う漢字について解説した辞書「日中韓漢字通用小辞典」を、筑波大教授らが編さん中だ。近く完成予定で「1年後に迫った北京五輪などで役立てば」と話している。

 筑波大人文社会科学研究科の佐藤貢悦教授と日本初のインターネット大学である八洲学園大生涯学習学部の厳錫仁(オムソギン)准教授が05年秋ごろから取り組んでいる。2人は東アジア思想史が専門。「筆談のツール」として辞書作りを思いついた。

 辞書には、日常生活で使うことが多い270例を収録予定。例えば「愛人」は台湾では日本と同じ意味だが、中国では配偶者、韓国では恋人を指す。佐藤教授は「(中国や台湾に行った日本人が)筆談で『告』の文字を使うと『訴えるぞ』と受け止められる」と指摘。「歴史や風土、風習によって変化してきた漢字の意味の違いを比べれば、互いの見方、考え方の違いを理解するきっかけにもなる」と話す。

 辞典は既に韓国で出版が決まっている。日本国内では未定だが、東アジアの研究者を集めて大辞典を編さんする予定もあり、2人は今後、1000〜2000例を集めた本格的な学術書を刊行したいとしている。【山本将克】

毎日新聞
http://www.mainichi-msn.co.jp/today/news/20070828k0000m040170000c.html

   / ̄ ̄\
 /   _ノ  \
 |    ( ●)(●)
. |     (__人__)  
  |     ` ⌒´ノ   韓国要らないだろ、常識的に考えて…
.  |         }
.  ヽ        }
   ヽ     ノ        \
   /    く  \        \
   |     \   \         \
    |    |ヽ、二⌒)、          \


こうした日本、韓国、中国、台湾で意味が違う漢字について解説した辞書「日中韓漢字通用小辞典」を、筑波大教授らが編さん中だ。

それなら「日中台漢字通用小辞典」ですよ?



4 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
 解放とかか?w

8 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
 ・約束
 ・契約
 ・誠意

14 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
 ・金
 ・金
 ・金庫

17 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
 今回の研究の結果、日中韓の三国に理解があり得ないことが解りました。


34 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
 挺身隊(日)-従軍慰安婦(韓)

 翻訳掲示板でも全然意味通じねえよw


58 名前:<丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん
 【糞】
 ヾ攅颪任旅盖蘓材
 排泄物




私は日中台だったら買ってもいいと思うけど。
チョン語なんて要らないし、その分値段も高くなるなら(゚゚)イラネ



ほっといて寝ようぜ

↓応援よろしくお願いします↓
author:玉置 麗華, category:[国内]全般, 12:18
-, -, pookmark
スポンサーサイト
author:スポンサードリンク, category:-, 12:18
-, -, pookmark